고다이 나츠코(伍代夏子) - 水なし川(물이 없는 강)
고다이 나츠코(伍代夏子) - 水なし川(미즈나시 가와/물이 없는 강)
指を咬んで 声しのばせて
(유비오 칸데 코에 시노바세테)
손가락 깨물고 소리를 죽여
泣いてみたって 水のない川
(나이테미탓테 미즈노 나이 카와)
울어본다한들 물이 없는 강
たどる岸辺も 明日もなくて
(타도루 키시베모 아시타모 나쿠테)
찾아갈 물가도 내일도 없어서
抱かれるたびに 乳房は溶けて
(다카레루 타비니 치부사와 토케테)
안길 때마다 가슴만 녹네
夜のせいよ あなたのせいよ
(요루노 세이요 아나타노 세이요)
밤 때문이에요 당신 때문이에요
脱け殻だけの 女になった
(누케가라다케노 온나니 낫타)
껍데기뿐인 여자가 되었죠
腕をぬけて 窓辺にたてば
(우데오 누케테 마도베니 타테바)
팔짱을 풀고 창가에 서면
月におぼろな 水のない川
(츠키니 오보로나 미즈노 나이 카와)
달빛 어슴푸레한 물이 없는 강
愛しあっても 愛するほどに
(아이시앗테모 아이스루 호도니)
서로 사랑해도 사랑하게 될수록
やすらぐことの 不幸を知った
(야스라구 코토노 후코오오 싯타)
편안해진다는 것의 불행을 알게되었네
誰のせいよ あなたのせいよ
(다레노 세이요 아나타노 세이요)
누구 때문일까요 당신 때문이겠지요
別れるなんて できない私
(와카레루 난테 데키나이 와타시)
이별 따윈 자신이 없는 나
雪が溶けりゃ 水なし川も
(유키가 토케랴 미즈나시 카와모)
눈이 녹는다면 물이 없는 강도
瀬音をたてて 唄いもするわ
(세오토오 타테테 우타이모 스루와)
물소리를 내며 노래도 하겠지
夜のせいよ あなたのせいよ
(요루노 세이요 아나타노 세이요)
밤 때문이에요 당신 때문이에요
あなたがほしい あなたがほしい
(아나타가 호시이 아나타가 호시이)
당신이 갖고 싶어 당신이 갖고 싶어
번역 : NANA