J-POP/Dreams Come True

Dreams Come True - 銀河への船 (은하로 가는 배)

가사번역전문 NANA 2021. 7. 28. 18:00









Dreams Come True - 銀河への船 (은하로 가는 배/긴가에노 후네)








작사 : 요시다 미와 (吉田美和)
작곡 : 나카무라 마사토 (中村正人)








シートの陰でつなぐ指
(시이토노 카케데 츠나구 유비)
시트 뒤에서 잡는 손

離れてしまわないように 急なRで
(하나레테시마와나이 요오니 큐우나 아루데)
떨어지지 않기 위해서 후진 기어로

丘のふもとを 発つバスは
(오카노 후모토오 타츠 바스와)
언덕 기슭을 떠나는 버스는

私達を乗せて 空へ近づいてく
(와타시타치오 노세테 소라에 치카즈이테쿠)
우리를 태우고 하늘을 향해 다가가네


道路わきに広がる枝は
(도오로 와키니 히로가루 에다와)
도로 옆에 펼쳐진 나뭇가지들이

ひしゃく星に蓋して笑わせた
(히샤쿠보시니 후타시테 와라와세타)
북두칠성 국자에 뚜껑을 덮은 것 같아서 웃음이 났어


プレゼントは 銀河への船
(푸레젠토와 긴가에노 후네)
선물은 은하로 가는 배

ビーム放つスクリュー
(비이무 하나츠 스쿠류)
빔을 내뿜는 추진기



森の匂いが 深くなる
(모리노 니오이가 후카쿠나루)
숲 냄새가 점점 진해져

開け放った窓を 抜けて誘っている
(아케하낫타 마도오 누케테 사솟테이루)
열어젖힌 창문을 통해 우릴 부르고 있어


手を引いてね いちばん上の
(테오 히이테네 이치방 우에노)
이따 손 잡아당겨줘 언덕 제일 위에

ポイントまで目を閉じてるから
(포인토마데 메오 토지테루카라)
다다를 때까지 눈 감고 있을 테니까



丘の下も空も一面
(오카노 시타모 소라모 이치멘)
언덕 밑과 하늘이 한 면 같아

洪水だわ光る
(코오스이다와 히카루)
홍수가 난 듯이 반짝여

まばたきするたびに滲んで
(마바타키스루 타비니 니진데)
눈을 깜빡일 때마다 눈물이 나서

あなたを抱きしめた
(아나타오 다키시메타)
너를 끌어안았어



いつか会える マゼランとランデブー
(이츠카 아에루 마제란토 랑데부)
언젠간 만나겠지 마젤란과의 랑데부

金星の高原越えて
(비나스노 코오겐 코에테)
금성의 고원을 넘어서

プロテウスと 海王星をまわる
(프로테우스토 네부츈오 마와루)
프로테우스와 천왕성을 맴도는

衛星にだってなれる
(이세이니 닷테 나레루)
위성이라도 될 테니

半分だけ 残ったチケット
(한분다케 노콧타 치켓토)
반쪽만 남은 티켓

いつまでも 失くさないわ
(이츠마데모 나쿠사나이와)
영원히 간직할 거야



丘の下も空も一面
(오카노 시타모 소라모 이치멘)
언덕 밑과 하늘이 한 면 같아

洪水だわ光る
(코오스이다와 히카루)
홍수가 난 듯이 반짝여

あなたがいる この宇宙の下
(아나타가 이루 코노 소라노 모토)
네가 있는 이 우주 아래

めぐり会った たった1人
(메구리앗타 탓타 히토리)
만나게 된 단 한 사람

プレゼントは 銀河への船
(푸레젠토와 긴가에노 후네)
선물은 은하로 가는 배

ビーム放つスクリュー
(비이무 하나츠 스쿠류)
빔을 내뿜는 추진기













번역 : NANA