J-POP/마츠다 세이코 (松田聖子)

마츠다 세이코 (松田聖子) - P・R・E・S・E・N・T

가사번역전문 NANA 2021. 7. 9. 19:00







마츠다 세이코 (松田聖子) - P・R・E・S・E・N・T






작사 : 마츠모토 타카시 (松本隆)
작곡 : 키스기 타카오 (来生たかお)






微熱があるように頬がバラ色に燃える
(비네츠가 아루요오니 호호가 바라이로니 모에루)
살짝 열이 있는지 볼이 장미빛으로 타오르네

変ね まっすぐ見つめられるとあがるみたい
(헨네 맛스구 미츠메라레루토 아가루미타이)
참 이상하지 네 시선이 느껴지면 열이 오르나봐


ぎこちない言葉が紅茶の中で渦巻く
(기코치나이 코토바가 코오챠노 나카데 우즈마쿠)
어색한 말들만이 홍차 속에서 소용돌이 치고 있어

今日が誕生日と覚えてて誘ったのね
(쿄오가 탄죠오비토 오보에테테 사솟타노네)
오늘이 내 생일인 걸 기억하고 불러낸 거 알아


燃える頬かくして 風邪ひいたみたいよと
(모에루 호호 카쿠시테 카제 히이타 미타이요토)
타오르는 볼은 감춰야지 감기 걸린 것 같다는 말로

気があることまだ知られたくない
(키가 아루 코토 마다 시라레타쿠나이)
마음이 있단 걸 아직 들키고 싶지 않아

ルルル ルルル…
루루루 루루루


リボンをほどいたら 金の細いネックレス
(리본오 호도이타라 킨노 호소이 넷쿠레스)
선물 리본을 풀어보니 얇은 금목걸이

まるで安物さっててれたけど うれしかった
(마루데 야스모노삿테 테레타케도 우레시캇타)
비싼 거 아니라며 부끄러워했지만 난 기뻤어


バイトしていた事 人づてに聞いてたわ
(바이토시테이타 코토 히토즈테니 키이테타와)
아르바이트 했단 거 사람들한테 전해들었어

私のため無理させてごめんね
(와타시노 타메 무리사세테 고멘네)
나 때문에 무리한 거 아닌지 미안해

ルルル ルルル…
루루루 루루루


燃える頬かくして 感のいい人だから
(모에루 호호 카쿠시테 칸노 이이 히토다카라)
타오르는 볼은 감춰야지 감이 좋은 사람이니까

熱い気持 読まれそうでこわい
(아츠이 키모치 요마레소오데 코와이)
뜨거운 이 마음 읽힐까봐 두려워

ルルル ルルル…
루루루 루루루

ルルル ル ルルル…
루루루 루 루루루

ラララ ラララ
라라라 라라라


バラ色の燃える頬 ときめいて
(바라이로노 모에루 호호 토키메이테)
장미빛으로 타오르는 볼 설레는 마음









번역 : NANA