J-POP/기타

야마구치 모모에 (山口百恵)- 秋桜 (코스모스)

가사번역전문 NANA 2021. 10. 1. 18:00







야마구치 모모에 (山口百恵, Momoe Yamaguchi)- 秋桜 (코스모스)




작사, 작곡 : 사다 마사시 (さだまさし)




淡紅の秋桜が秋の日の
(우스베니노 코스모스가 아키노 히노)
연분홍빛 코스모스가 가을날의

何気ない陽溜りに揺れている
(나니게나이 히다마리니 유레테이루)
따스한 햇볕 속에서 흔들리고 있네

此頃涙脆くなった母が
(히고로 나미다 모로쿠낫타 하하가)
요즘따라 눈물이 많아진 어머니가

庭先でひとつ咳をする
(니와사키데 히토츠 세키오 스루)
뜰에서 마른 기침을 하시네


縁側でアルバムを開いては
(엔가와데 아루바무오 히라이테와)
툇마루에 앉아 앨범을 펼치고는

私の幼い日の思い出を
(와타시노 오사나이 히노 오모이데오)
내 어린 날을 추억하며

何度も同じ話くりかえす
(난도모 오나지 하나시 쿠리카에스)
몇 번이나 같은 얘기를 하시네

独言みたいに小さな声で
(히토리고토 미타이니 치이사나 코에데)
혼잣말하듯 조그만 목소리로


こんな小春日和の穏やかな日は
(콘나 코하루비요리노 오다야카나 히와)
이런 따스한 늦가을의 평화로운 날에는

あなたの優しさが浸みて来る
(아나타노 야사시사가 시미테쿠루)
당신의 마음이 더 깊게 와닿아요

明日嫁ぐ私に苦労はしても
(아시타 토츠구 와타시니 쿠로오와 시테모)
내일 시집 가는 나에게 고생은 하겠지만

笑い話に時が変えるよ
(와라이바나시니 토키가 카에루요)
세월이 지나면 다 웃으며 얘기하게 되니까

心配いらないと笑った
(심빠이 이라나이토 와랏타)
걱정말라고 웃으며 말해주셨죠


あれこれと思い出をたどったら
(아레코레토 오모이데오 타돗타라)
이런저런 추억을 더듬어 떠올려보니

いつの日もひとりではなかったと
(이츠노 히모 히토리데와 나캇타토)
그 언제든 혼자였던 날이 없었다고

今更乍ら我儘な私に
(이마사라나가라 와가마마나 와타시니)
이제와서 새삼 내 생각만 해왔던 나는

唇かんでいます
(쿠치비루 칸데이마스)
입술만 깨물고 있어요


明日への荷造りに手を借りて
(아시타에노 니즈쿠리니 테오 카리테)
내일을 위해 같이 짐을 챙기면서

しばらくは楽し気にいたけれど
(시바라쿠와 타노시게니 이타케레도)
한동안 즐겁기도 했지만

突然涙こぼし元気でと
(토츠젠 나미다 코보시 겡키데토)
갑자기 눈물을 쏟으며 잘 살라고

何度も何度もくりかえす母
(난도모 난도모 쿠리카에스 하하)
몇 번이나 같은 말을 하시는 어머니


ありがとうの言葉をかみしめながら
(아리가토오노 코토바오 카미시메나가라)
고맙다든 말을 입안에 곱씹으면서

生きてみます私なりに
(이키테미마스 와타시나리니)
잘 살아볼게요 내 나름대로

こんな小春日和の穏やかな日は
(콘나 코하루비요리노 오다야카나 히와)
이런 따스한 늦가을의 평화로운 날에는

もう少しあなたの子供で
(모오 스코시 아나타노 코도모데)
조금만 더 당신의 자식으로

いさせてください
(이사세테쿠다사이)
지낼 수 있게 해주세요






번역 : NANA