J-POP/Dreams Come True

Dreams Come True - 夢で逢ってるから (꿈에서 만났으니까)

가사번역전문 NANA 2021. 10. 23. 18:00







Dreams Come True - 夢で逢ってるから (꿈에서 만났으니까/유메데 앗테루카라)




작사 : 요시다 미와 (吉田美和)
작곡 : 나카무라 마사토 (中村正人)




わざと大きな声でさよならって言った
(와자토 오오키나 코에데 사요나랏테 잇타)
일부러 큰 소리로 잘가라고 말했어

わたしはだいじょうぶ 夢で逢ってるから
(와타시와 다이죠오부 유메데 앗테루카라)
나는 괜찮아 꿈에서 만났으니까


元気だよ全然 この前は初めて
(겡키다요 젠젠 코노 마에와 하지메테)
난 진짜 괜찮아 저번에는 처음으로

鎌倉まわって江の電で旅をした
(카마쿠라 마왓테 에노덴데 타비오 시타)
가마쿠라 둘러보고 에노덴 타고서 여행을 했어


曇り空 見たかった紫陽花には早くて
(쿠모리조라 미타캇타 아지사이니와 하야쿠테)
하늘은 흐렸고 보고 싶었던 수국은 아직 일러서

半袖もまだまだ寒かった
(한소데모 마다마다 사무캇타)
반팔 입기에도 아직 추웠어

友達とのぞき込んだ かたいつぼみ
(토모다치토 노조키콘다 카타이 츠보미)
친구와 함께 들여다본 단단한 꽃봉오리


わざと大きな声でさよならって言った
(와자토 오오키나 코에데 사요나랏테 잇타)
일부러 큰 소리로 잘가라고 말했어

わたしはだいじょうぶ 夢で逢ってるから
(와타시와 다이죠오부 유메데 앗테루카라)
나는 괜찮아 꿈에서 만났으니까


海はいつ行っても 空と同じ色で
(우미와 이츠 잇테모 소라토 오나지 이로데)
바다는 언제 와도 하늘과 같은 색이어서

遠く離れていても 寄り添っている
(토오쿠 하나레테이테모 요리솟테이루)
멀어졌나 싶으면 어느새 가까이 와있어


目を閉じて砂に座って 聞こえる波は
(메오 토지테 스나니 스왓테 키코에루 나미와)
눈을 감고 모래 위에 앉아 듣는 파도소리는

右から左からザブーン
(미기카라 히다리카라 자 붕)
오른쪽에서 왼쪽에서 쏴아 슈우

あなたがここにいたなら 何て言うだろう?
(아나타가 코코니 이타나라 난테 유우다로오)
네가 여기 있었다면 뭐라고 말했을까?


わざと大きな声でさよなら言ったのは
(와자토 오오키나 코에데 사요나라 잇타노와)
일부러 큰 소리로 잘가라고 말했던 건

言えそうもなかったから そうしないと
(이에소오모 나캇타카라 소오시나이토)
말할 수 없을 것 같아서 그렇게라도 안하면


海岸で裸足になって水と遊んで 家に戻って気付いたら
(카이간데 하다시니 낫테 미즈토 아손데 이에니 모돗테 키즈이타라)
바닷가에서 맨발로 물놀이 하다가 집에 돌아와서 보니

砂が 思い出みたいに ついてきて
(스나가 오모이데 미타이니 츠이테키테)
모래가 추억처럼 달라붙어 따라왔네


街灯が見届けた あの最後のキスを
(가이토오가 미토도케타 아노 사이고노 키스오)
가로등이 지켜봤던 그 마지막 키스를

くちびるに触れてそっと 思い出した
(쿠치비루니 후레테 솟토 오모이다시타)
입술에 닿아서 문득 생각이 났어


街灯が見ていた あの最後のキスは
(가이토오가 미테이타 아노 사이고노 키스와)
가로등이 보고있던 그 마지막 키스는

この砂の粒のように 離れないけど
(코노 스나노 츠부노 요오니 하나레나이케도)
이 모래알처럼 떨어지질 않지만


元気だよ全然 いろいろやってる
(겡키다요 젠젠 이로이로 얏테루)
난 진짜 괜찮아 이것저것 하며 잘 지내

わたしはだいじょうぶ 夢で逢ってるから
(와타시와 다이죠오부 유메데 앗테루카라)
나는 괜찮아 꿈에서 만났으니까








번역 : NANA