J-POP/Dreams Come True

Dreams Come True - 戦いの火蓋 (싸움의 서막)

가사번역전문 NANA 2021. 10. 24. 18:00







Dreams Come True - 戦いの火蓋 (싸움의 서막/타타카이노 히부타)





작사 : 요시다 미와 (吉田美和)
작곡 : 나카무라 마사토 (中村正人)





一瞬火花が散ってた 気のせいだけじゃない
(잇슌 히바나 칫테타 키노세이 다케쟈나이)
순간 블꽃이 튀었어 단순히 기분탓이 아냐

彼女はきっと彼のこと好きね
(카노죠와 킷토 카레노 코토 스키네)
그 여자도 분명 그 사람을 좋아하고 있어

こういうとこで女って ヘンな勘働くから
(코오유우 토코데 온낫테 헨나 칸 하타라쿠카라)
여자란 꼭 이런 데서 이상한 감이 발동하니까

たぶんこっちも気づかれてるはずね
(타분 콧치모 키즈카레테루 하즈네)
아마 그쪽도 눈치를 챘을 것 같아


口に出す勇気はないけれど もしかしたら
(쿠치니 다스 유우키와 나이케레도 모시카시타라)
말을 꺼내볼 용기는 안 나지만 어쩌면 말이야

同じ人を好きになるくらいだから
(오나지 히토오 스키니나루 쿠라이 다카라)
같은 사람을 좋아하게 될 정도니까


友達になったならすごく 仲良くなれるかもしれない
(토모다치니 낫타나라 스고쿠 나카요쿠 나레루카모 시레나이)
만약 친구가 된다면 엄청 친해질 수 있을지도 몰라

友達になれたならすぐに 電話毎晩するくらいに
(토모다치니 나레타나라 스구니 뎅와 마이밤 스루 쿠라이니)
친구가 됐다하면 바로 밤마다 통화할 정도로

でも今の状況じゃちょっと 行き着くのはコワイ考え
(데모 이마노 죠오쿄오쟈 춋토 이키츠쿠노와 코와이 캉가에)
하지만 지금 상황에서 그렇게 넘겨짚기란 무서운 생각

明日の朝また目が合っても 声をかけるの やっぱり止そう
(아스노 아사 마타 메가 앗테모 코에오 카케루노 얏빠리 요소오)
내일 아침 또 눈이 마주친다해도 말걸지는 말아야지


戦いの火蓋は既に 切って落とされている
(타타카이노 히부타와 스데니 킷테오토사레테이루)
싸움의 서막은 이미 방아쇠가 당겨졌어

あれはとうに承知してるような顔ね
(아레와 토오니 쇼오치 시테루 요오나 카오네)
그쪽도 이미 알고 있다는 표정이었어

少し残念な気もするけど もしかしたら
(스코시 잔넨나 키모 스루케도 모시카시타라)
조금은 아쉽다는 생각도 들지만 어쩌면 말이야

彼女も言えないでいる 同じ事を
(카노죠모 이에나이데이루 오나지 코토오)
그녀도 말 못하는 걸지도 몰라 나와 같은 생각을


友達になったならすごく 仲良くなれるかもしれない
(토모다치니 낫타나라 스고쿠 나카요쿠 나레루카모 시레나이)
만약 친구가 된다면 엄청 친해질 수 있을지도 몰라

友達になれたならすぐに 電話毎晩するくらいに
(토모다치니 나레타나라 스구니 뎅와 마이밤 스루 쿠라이니)
친구가 됐다하면 바로 밤마다 통화할 정도로

火花の向こうに隠れてる 彼女の一途なまなざしを
(히바나노 무코오니 카쿠레테루 카노죠노 이치즈나 마나자시오)
불꽃 너머로 숨겨져있던 그녀의 한결같은 자세를

知ってしまったその時から 高くゴングが響いてる
(싯테시맛타 소노 토키카라 타카쿠 공구가 히비이테루)
알게 된 그때부터 징소리가 높게 울리고 있어


もしも友達になれるなら 仲良くなれるタイプなのに
(모시모 토모다치니 나레루나라 나카요쿠 나레루 타이푸 나노니)
만약 친구가 될 수 있다면 엄청 친해질 스타일인데

もしも友達になれるなら 電話毎晩するくらいに
(모시모 토모다치니 나레루나라 뎅와 마이밤 스루 쿠라이니)
만약 친구가 될 수 있다면 밤마다 통화할 정도로

まじめなこの恋にいつしか 決着が付く時が来たら
(마지메나 코노 코이니 이츠시카 켓챠쿠가 츠쿠 토키가 키타라)
진지한 이 사랑에 언젠가 결판을 내는 날이 온다면

どちらからともなく 終わりを告げる宣言できるように
(도치라카라토모나쿠 오와리오 츠게루 센겐 데키루 요오니)
누가 먼저랄 것도 없이 끝이 났다고 선언할 수 있기를


戦いの火蓋は既に 切って落とされている
(타타카이노 히부타와 스데니 킷테 오토사레테이루)
싸움의 서막은 이미 방아쇠가 당겨졌어








번역 : NANA