J-POP/Dreams Come True

Dreams Come True - FALL FALLS

가사번역전문 NANA 2021. 10. 31. 18:00








Dreams Come True - FALL FALLS




작사 : 요시다 미와 (吉田美和)
작곡 : 나카무라 마사토 (中村正人)




確か昨日まで蝉が鳴いてたのに
(타시카 키노오마데 세미가 나이테타노니)
어제까지만 해도 매미가 울었었는데

朝起きて窓を開けたらいきなり
(아사오키테 마도오 아케타라 이키나리)
아침에 일어나 창문을 열어보니 갑자기

冷たい空気がわたし押しのけて部屋へ入る
(츠메타이 쿠우키가 와타시 오시노케테 헤야에 하이루)
차가운 공기가 나를 밀어내고서 방으로 들어오네


もう会うことも無い友と思ってた人
(모오 아우코토모나이 토모토 오못테타 히토)
이제는 만날 일 없는 친구라 생각했던 사람

元気でいるかさえ知りようのない人々
(겡키데 이루카사에 시리요오노 나이 히토비토)
잘 지내는지 조차도 알 길이 없는 사람들

冷たい空気がわたしに構わず写真めくる
(츠메타이 쿠우키가 와타시니 카마와즈 샤신 메쿠루)
차가운 공기가 내 의지와는 상관없이 사진을 넘기네


急に今年の夏も何かをし忘れた気がして落ち着かないや
(큐우니 코토시노 나츠모 나니카오 시와스레타 키가시테 오치츠카나이야)
갑자기 올해 여름도 뭔가를 빠뜨린 느낌이 들어서 마음이 불안해져


なぜ秋はいつもこんなに突然「ストン」とやって来る
(나제 아키와 이츠모 콘나니 토츠젠 스톤토 얏테쿠루)
왜 가을은 항상 이렇게 갑자기 훅하고 찾아오는 걸까

去っていったあの人もどこかでこんな風に 思い出してるのかな
(삿테잇타 아노히토모 도코카데 콘나후우니 오모이다시테루노카나)
떠나버린 그 사람도 어디선가 이렇게 추억을 떠올리고 있을까


今夜は夏布団じゃ心細いかな
(콘야와 나츠후톤쟈 코코로보소이카나)
오늘밤엔 여름 이불은 추우려나

T-シャツの上にパーカ羽織りながら
(티샤츠노 우에니 파아카 하오리나가라)
티셔츠 위에 겉옷을 걸치면서

寂しいような切ないような曖昧がわたしに溜まる
(사비시이요오나 세츠나이요오나 아이마이가 와타시니 토마루)
외로운 건지 서글픈 건지 애매한 감정이 내 마음에 들어앉네


急に今年の夏も誰かを置いて来た気がして 落ち着かないや
(큐우니 코토시노 나츠모 다레카오 오이테키타 키가시테 오치츠카나이야)
갑자기 올해 여름도 누군가를 두고 온 느낌이 들어서 마음이 불안해져


なぜ秋はいつもこんなに突然「ストン」とやって来る
(나제 아키와 이츠모 콘나니 토츠젠 스톤토 얏테쿠루)
왜 가을은 항상 이렇게 갑자기 훅하고 찾아오는 걸까

晴れの空は高く澄んであの人も見上げてたりするかな
(하레노 소라와 타카쿠 슨데 아노히토모 미아게타리 스루카나)
맑은 하늘이 높게 그 사람도 올려다보고 있으려나


笑って思い出す顔 顔
(와랏테 오모이다스 카오 카오)
웃으며 떠올리는 얼굴 얼굴

まだチクリ胸が痛い顔 顔
(마다 치쿠리 무네가 이타이 카오 카오)
아직 가슴이 저려오는 얼굴 얼굴


なぜ秋はいつもこんなに突然「ストン」とやって来る
(나제 아키와 이츠모 콘나니 토츠젠 스톤토 얏테쿠루)
왜 가을은 항상 이렇게 갑자기 훅하고 찾아오는 걸까

去っていったあの人もどこかで思い出すの
(삿테잇타 아노히토모 도코카데 오모이다스노)
떠나버린 그 사람도 어디선가 추억하고 있을까


秋は 秋はいつもこんなに突然「ストン」と降り立つ
(아키왜 아키와 이츠모 콘나니 토츠젠 스톤토 오리타츠)
가을은 가을은 항상 이렇게 갑자기 훅하고 내려앉네

見失いすれ違った人々の上に わたしの上に
(미우시나이 스레치갓타 히토비토노 우에니 와타시노 우에니)
못 보고 지나친 사람들 위로 나의 위로

秋は降り立つ
(아키와 오리타츠)
가을은 내려앉네








번역 : NANA