본문 바로가기
엔카/이시카와 사유리 (石川さゆり)

이시카와 사유리 (石川さゆり) - 能登半島 (노토반도)

by 가사번역전문 NANA 2021. 4. 25.







이시카와 사유리 (石川さゆり, Sayuri Ishikawa) - 能登半島 (노토반도)





작사 : 아쿠 유우 (阿久悠)
작곡 : 미키 타카시 (三木たかし)






夜明け間近 北の海は波も荒く
(요아케 마지카 키타노 우미와 나미모 아라구)
새벽이 가까운 북쪽 바다엔 파도가 거세지네

心細い旅の女 泣かせるよう
(코코로보소이 타비노 온나 나카세루요오)
여정을 떠나는 여자의 불안한 마음을 울리듯이

ほつれ髪を指に巻いて 溜息つき
(호츠레가미오 유비니 마이테 타메이키 츠키)
흐트러진 머리칼을 손에 감고 한숨을 쉬며

通り過ぎる景色ばかり 見つめていた
(토오리스기루 케시키 바카리 미츠메테이타)
지나가는 풍경만을 바라보고 있었죠


十九なかばの 恋知らず
(쥬우쿠 나카바노 코이 시라즈)
열아홉 중반의 사랑을 모르던 내가

十九なかばで 恋を知り
(쥬우쿠 나카바데 코이오 시리)
열아홉 중반에 사랑을 알게 되어


あなた あなたたずねて 行く旅は
(아나타 아나타 타즈네테 유쿠 타비와)
당신을 당신을 만나러 떠나는 여정은

夏から秋への 能登半島
(나츠카라 아키에노 노토한토오)
여름에서 가을로 가는 노토반도



ここにいると 旅の葉書もらった時
(코코니 이루토 타비노 하가키 모랏타 토키)
난 여기 있다고 엽서를 받았을 때

胸の奥で何か急に はじけたよう
(무네노 오쿠데 나니카 큐우니 하지케타요오)
가슴 속에서 무언가가 튀어오르는 것 같았어요

一夜だけの旅の仕度 すぐにつくり
(이치야 다케노 타비노 시타쿠 스구니 츠쿠리)
하룻밤 뿐일 여행이지만 금방 짐을 챙겨서

熱い胸にとびこみたい 私だった
(아츠니 무네니 토비코미타이 와타시닷타)
뜨거운 가슴에 뛰어들고 싶은 나였죠


十九なかばの 恋知らず
(쥬우쿠 나카바노 코이 시라즈)
열아홉 중반의 사랑을 모르던 내가

十九なかばで 恋を知り
(쥬우쿠 나카바데 코이오 시리)
열아홉 중반에 사랑을 알게 되어


すべて すべて投げ出し 駈けつける
(스베테 스베테 나게다시 카케츠케루)
모든 걸 모든 걸 내던지고 달려가요

夏から秋への 能登半島
(나츠카라 아키에노 노토한토오)
여름에서 가을로 가는 노토반도



あなた あなたたずねて 行く旅は
(아나타 아나타 타즈네테 유쿠 타비와)
당신을 당신을 만나러 떠나는 여정은

夏から秋への 能登半島
(나츠카라 아키에노 노토한토오)
여름에서 가을로 가는 노토반도












번역 : NANA

댓글