본문 바로가기
엔카/이시카와 사유리 (石川さゆり)

이시카와 사유리(石川さゆり) - 火の国へ(불의 나라로)

by 가사번역전문 NANA 2020. 8. 20.






이시카와 사유리(石川さゆり) - 火の国へ(히노쿠니에/불의 나라로)

*히노쿠니 : 구마모토의 별칭. 화산이 많은 지역이어서 불의 나라로 불린다고 함.




작사 : 아쿠 유우(阿久悠)
작곡:미키 타카시(三木たかし)



あなたなしでも 生きられる
(아나타나시데모 이키라레루)
당신 없이도 살 수 있는

そんな女になりたいと
(손나 온나니 나리타이토)
그런 여자가 되고 싶다는

熱い思いの 火の国へ
(아츠이 오모이노 히노쿠니에)
뜨거운 의지로 불의 나라를 향해

生れ変りに 参ります
(우마레 카와리니 마이리마스)
다시 태어나러 가겠어요

東京駅から 西へ向け
(토오쿄오 에키카라 니시에 무케)
도쿄역에서 서쪽을 향해

泣かぬ女の 泣かぬ女の
(나카누 온나노 나카누 온나노)
울지 않는 여자의 울지 않는 여자의

ひとり旅
(히토리 타비)
나홀로 여행


雨の降る日の 忍び逢い
(아메노 후루히노 시노비아이)
비 내리는 날의 밀회

それが似合いの 恋なんて
(소레가 니아이노 코이난테)
그런 게 어울리는 사랑이라니

甘く見えても 真実は
(아마쿠 미에테모 신지츠와)
달콤하게 보여도 진실은

若い私を 痩せさせた
(와카이 와타시오 야세사세타)
어린 나를 야위게 했죠

三年三月は 重過ぎて
(산넨 미츠키와 오모스기테)
삼년 석달은 너무도 무거워서

とても背負って とても背負って
(토테모 세옷테 토테모 세옷테)
도무지 짊어지고 도무지 짊어지고

行けません
(유케마셍)
갈 수가 없네요


肥後の火の山 阿蘇の山
(히고노 히노야마 아소노 야마)
히고의 불의 산 아소산

私迎えてくれる山
(와타시 무카에테 쿠레루 야마)
나를 맞이해주는 산

明日はあなたの想い出も
(아스와 아나타노 오모이데모)
내일은 당신과의 추억도

すべて燃やしてしまいます
(스베테 모야시테 시마이마스)
전부 불태워버리겠어요

未練が眠りを さまたげる
(미렌가 네무리오 사마타게루)
미련이 자꾸만 잠을 방해하네요

そして夜汽車は そして夜汽車は
(소시테 요기샤와 소시테 요기샤와)
그리고 밤 기차는 그리고 밤 기차는

火の国へ
(히노쿠니에)
불의 나라로

そして夜汽車は そして夜汽車は
(소시테 요기샤와 소시테 요기샤와)
그리고 밤 기차는 그리고 밤 기차는

火の国へ
(히노쿠니에)
불의 나라로



번역 : NANA

댓글