본문 바로가기
J-POP/Dreams Come True

Dreams Come True - Ring! Ring! Ring!

by 가사번역전문 NANA 2021. 7. 26.









Dreams Come True - Ring! Ring! Ring!







작사/작곡 : 요시다 미와 (吉田美和)






少しだけだよ ホント ホント
(스코시다케다요 혼토 혼토)
잠깐만이야 진짜야 진짜

慌てて服選んでるわりに
(아와테테 후쿠 에란데루 와리니)
급하게 옷 고르면서 하는 말

暇だったからよ ホント ホント
(히마닷타카라요 혼토 혼토)
마침 한가해서 그래 진짜야 진짜

お気に入りのスカートはいても
(오키니이리노 스카아토 하이테모)
아끼는 치마 입으면서 하는 말


日曜の午後 もてあまして
(니치요오노 고고 모테아마시테)
일요일 오후 시간은 남아도는데

こんな日に限って 友達もいない
(콘나 히니 카깃테 토모다치모 이나이)
꼭 이런 날엔 같이 놀 친구도 없어

「近くにいるから」 とヤツの誘い
(치카쿠니 이루카라토 야츠노 사소이)
근처에 있다며 나오라는 그 녀석

しょうがないから 行ってあげる
(쇼오가 나이카라 잇테 아게루)
어쩔 수 없지 가줄게

一時間位はかかるかも
(이치지칸 쿠라이와 카카루카모)
아마 1시간 정도 걸릴 거야


ダッシュで身支度整えて
(닷슈데 미지타쿠 토토노에테)
초고속으로 나갈 준비 마치고

自転車風を切って ぐんぐんこいでる
(지텐샤 카제오 킷테 군군 코이데루)
자전거로 바람을 가르며 힘차게 페달을 밟아

スカートの裾押さえもせずに
(스카아토노 스소 오사에모 세즈니)
치맛자락 잡을 틈도 없이

気づいたら必死で ペダル踏んでる
(키즈이타라 힛시데 페다루 훈데루)
정신차려보니 필사적으로 페달을 밟고 있었어



一方通行飛び出しては
(잇뽀오츠으코오 토비다시테와)
일방통행으로 달리면서

ことごとく車を止めている
(코토고토쿠 쿠루마오 토메테이루)
차들마저 전부 추월하고 있어

立ち乗りだってできちゃうのよ
(타치노리닷테 데키챠우노요)
일어서서도 탈 수 있는걸

急な坂でも降りたりしない
(큐우니 사카데모 오리타리시나이)
급한 언덕에서도 내리지 않아


仲間内ではチェック入れてた
(나카마우치데와 쳇쿠 이레테타)
친구한테 알아봐달라고 했던

彼女のイル・イナイも 噂になってた
(카노죠노 이루 이나이모 우와사니 낫테타)
여친이 있다 없다로 말이 많았어

「浮かれてなんかない」 「好奇心よ」
(우카레테난카나이 코오키신요)
관심 있는 거 아냐 그냥 궁금한 거지

速まる足を棚に上げて
(하야마루 아시오 타나니 아게테)
동동거리는 발을 애써 모른 척하며

自分に言い訳してるみたい
(지분니 이이와케시테루 미타이)
스스로에게 변명하고 있나봐


ダッシュでその先曲がったら
(닷슈데 소노 사키 마갓타라)
초고속으로 저 앞에서 꺾은 다음에

自転車止めて 息を鎮めて行こう
(지텐샤 토메테 이키오 시즈메테 유코오)
자전거 세우고 숨 한 번 고르고 가야지

何食わぬ顔で挨拶して
(나니쿠와누 카오데 아이사츠시테)
아무 일 없었다는 표정으로 인사하고

「早く来てあげたよ」なんて言いながら
(하야쿠 키테아게타요 난테 이이나가라)
빨리 와줬다고 그래야지



今日はずいぶん目が優しいのね
(쿄오와 즈이분 메가 야사시이노네)
오늘따라 눈빛이 부드러운 것 같네

いつもより10倍くらい笑ってる
(이츠모요리 쥬우바이 쿠라이 와랏테루)
평소보다 열 배는 웃고 있는 것 같아

ふと駅前にある鏡覗けば
(후토 에키마에니 아루 카가마 노조케바)
문득 역앞에 있는 거울을 들여다봤더니

髪はぐちゃぐちゃ おでこ全開
(카미와 구챠구챠 오데코 젠카이)
머리는 엉망진창 이마가 활짝

まぬけだわ 完全にばれてる
(마누케다와 칸젠니 바레테루)
바보같아 다 들켜버렸네



肩の力が抜けて おしゃべりになる
(카타노 치카라가 누케테 오샤베리니 나루)
어깨에 힘이 빠져서 말만 많아져

そうだあたしの 愛車見せてあげる
(소오다 아타시노 아이샤 미세테아게루)
아 맞다 내 애마 보여줄게

ちょっと何よこれ 楽しいじゃない
(춋토 나니요 코레 타노시이쟈나이)
잠깐만 뭐지 이거 완전 즐거운데

ちょっとこういうの 嬉しいじゃない
(춋토 코유우노 우레시이쟈나이)
잠깐만 이런 거 너무 좋은데


自転車風を切って ぐんぐんこいでる
(지텐샤 카제오 킷테 군군 코이데루)
자전거로 바람을 가르며 힘차게 페달을 밟아

あなたの背中に しがみついてる
(아나타노 세나카니 시가미츠이테루)
나는 네 등에 찰싹 붙어있어

さっきよりずっと 加速度をつけて
(삿키요리 즛토 카소쿠도오 츠케테)
아까보다 더 가속도가 붙고

楽しい気持ちも 加速度をつけて・・・
(타노시이 키모치모 카소쿠도오 츠케테)
즐거운 마음도 가속도가 붙네
















번역 : NANA

댓글