본문 바로가기
J-POP/마츠다 세이코 (松田聖子)

마츠다 세이코(松田聖子) - 白いパラソル(하얀 파라솔)

by 가사번역전문 NANA 2020. 2. 19.









마츠다 세이코(松田聖子) - 白いパラソル(시로이 파라소루/하얀 파라솔)






작사:마츠모토 타카시(松本隆)
작곡:자이츠 카즈오(財津和夫)







お願いよ 正直な
(오네가이요 쇼오지키나)
부탁이니까 솔직한

気持ちだけ 聞かせて
(키모치 다케 키카세테)
마음만 들려줘요

髪にジャスミンの花
(카미니 쟈스민노 하나)
머리칼에 쟈스민 꽃

夏のシャワー浴びて
(나츠노 샤와 아비테)
여름햇빛 한껏 받으며


青空はエメラルド
(아오조라와 에메라루도)
푸른 하늘은 에메랄드빛

あなたから誘って
(아나타카라 사소옷테)
당신이 불러놓고

素知らぬ顔はないわ
(소시라누 카오와 나이와)
시치미 떼면 안되죠

あやふやな人ね
(아야후야나 히토네)
참 알 수 없는 사람이야


渚に白いパラソル
(나기사니 시로이 파라소루)
바닷가엔 하얀 파라솔

心は砂時計よ
(코코로와 스나도케이요)
내 마음은 모래시계같죠

あなたを知りたい
(아나타오 시리타이)
당신을 알고 싶어요

愛の予感
(아이노 요카음)
사랑의 예감이 드니까



風を切るディンギーで
(카제오 키루 딩기이데)
바람을 가르는 요트를 타고

さらってもいいのよ
(사라앗테모 이이노요)
멀리 데려가도 좋아요

少し影ある瞳
(스코시 카게 아루 히토미)
살짝 그늘이 진 눈동자

とても素敵だわ
(토테모 스테키다와)
너무나도 멋진걸요


涙を糸でつなげば
(나미다오 이토데 츠나게바)
눈물을 실로 이으면

真珠の首飾り
(신쥬노 쿠비카자리)
진주 목걸이가 되죠

冷たいあなたに
(츠메타이 아나타니)
차가운 당신에게

贈りたいの
(오쿠리타이노)
선물해주고 싶어요


渚に白いパラソル
(나기사니 시로이 파라소루)
바닷가에 하얀 파라솔

答は風の中ね
(코타에와 카제노 나카네)
대답은 바람 속에 있죠

あなたを知りたい
(아나타오 시리타이)
당신을 알고 싶어요

愛の予感
(아이노 요카음)
사랑의 예감이 드니까











번역 : NANA

댓글