본문 바로가기
J-POP/마츠다 세이코 (松田聖子)

마츠다 세이코(松田聖子) - 裸足の季節(맨발의 계절)

by 가사번역전문 NANA 2020. 2. 24.








마츠다 세이코(松田聖子) - 裸足の季節(하다시노 키세츠/맨발의 계절)






작사 : 미우라 요시코 (三浦徳子)
작곡 : 오다 유이치로 (小田裕一郎)






白いヨットの影 渚を滑り
(시로이 욧토노 카게 나기사오 스베리)
하얀 요트가 바다 위를 미끄러지며

入江に近づくの 手を振るあなた
(이리에니 치카즈쿠노 테오 후루 아나타)
해변으로 다가오네요 손을 흔드는 당신

夢の中のことと わかっていても
(유메노 나카노 코토토 와카앗테 이테모)
꿈 속이란 걸 알고는 있지만

思いっきり答える わたしです
(오모잇키리 코타에루 와타시데스)
있는 힘껏 대답해보는 나예요


えくぼの秘密あげたいわ
(에쿠보노 히미츠 아게타이와)
보조개의 비밀 알려줄게요

もぎたての青い風
(모기타테노 아오이 카제)
이제 불기 시작한 푸르른 바람

ほほを染めて 今 走り出すわたし
(호호오 소메테 이마 하시리다스 와타시)
볼을 붉히며 지금 달려가는 나

二人ひとつのシルエット
(후타리 히토츠노 시루에엣토)
둘이서 하나의 실루엣



誘われた映画は まぶしすぎたの
(사소와레타 에이가와 마부시스기타노)
같이 보러간 영화는 너무 눈이 부셨죠

背のびする季節と 言われたけれど
(세노비 스루 키세츠토 이와레타 케레도)
성장하는 계절이라고들 하지만

はらはらしどおしの エピローグには
(하라하라시 도오시노 에피로오구니와)
조마조마하며 보다가 결말에서는

思わず うつむいた わたしです
(오모와즈 우츠무이타 와타시데스)
얼떨결에 고개를 숙여버린 나예요


えくぼの秘密あげたいわ
(에쿠보노 히미츠 아게타이와)
보조개의 비밀 알려줄게요

もぎたての青い空
(모기타테노 아오이 소라)
먹구름 걷혀진 푸르른 하늘

愛をめがけ 今 走り出すわたし
(아이오 메가케 이마 하시리다스 와타시)
사랑을 잡으러 지금 달려가는 나

二人ひとつのシルエット
(후타리 히토츠노 시루에엣토)
둘이서 하나의 실루엣


えくぼの秘密あげたいわ
(에쿠보노 히미츠 아게타이와)
보조개의 비밀 알려줄게요

もぎたての青い風
(모기타테노 아오이 카제)
이제 불기 시작한 푸르른 바람

ほほを染めて 今 走り出すわたし
(호호오 소메테 이마 하시리다스 와타시)
볼을 붉히며 지금 달려가는 나

二人ひとつのシルエット
(후타리 히토츠노 시루에엣토)
둘이서 하나의 실루엣



번역 : NANA

댓글