본문 바로가기
엔카/이시카와 사유리 (石川さゆり)

이시카와 사유리(石川さゆり) - 沈丁花(서향꽃)

by 가사번역전문 NANA 2020. 3. 6.






이시카와 사유리(石川さゆり) - 沈丁花(진쵸게/서향꽃)





작사 : 쇼오지 료(東海林良)
작곡 : 오오노 카즈오(大野克夫)





降りしきる 雨の吐息に
(후리시키루 아메노 토이키니)
쏟아지는 비 안개에

濡れて傾く 沈丁花
(누레테 카타무쿠 진쵸오게)
젖어 고개를 숙인 서향꽃

許されぬ あの人と
(유루사레누 아노 히토토)
용서할 수 없는 그 사람과

二人忍び歩く坂道
(후타리 시노비 아루쿠 사카미치)
둘이서 몰래 걸어보는 언덕길

思い切れない 人だから
(오모이 키레나이 히토다카라)
포기할 수 없는 사람이니까

思い切れない 恋だから
(오모이 키레나이 코이다카라)
포기할 수 없는 사랑이니까

ひたむきに 燃える心
(히타무키니 모에루 코코로)
한결같이 타오르는 마음

二人でいても なぜか淋しい
(후타리데 이테모 나제카 사미시이)
같이 있어도 어딘지 외로운

夜明けの裏通り
(요아케노 우라도오리)
새벽녘의 골목길


港までつづく舗道に
(미나토마데 츠즈쿠 호도오니)
항구로 이어지는 길에

白くこぼれる 沈丁花
(시로쿠 코보레루 진쵸오게)
하얗게 흐드러진 서향꽃

こんなことしていたら
(콘나 코토시테 이타라)
이러고 있으면

駄目と熱い胸を 抱いてる
(다메토 아츠이 무네오 다이테루)
안된다고 뜨거운 가슴을 부여잡네

忘れられない 人だから
(와스레라레나이 히토다카라)
잊을 수 없는 사람이니까

忘れられない 恋だから
(와스레라레나이 코이다카라)
잊을 수 없는 사랑이니까

なおさらに つのる心
(나오사라니 츠노루 코코로)
더욱이 강렬해지는 마음

雨が止んだら 春の風吹く
(아메가 얀다라 하루노 카제 후쿠)
비가 그치고 나면 봄바람이 불어오는

夜明けの 裏通り
(요아케노 우라도오리)
새벽녘의 골목길


終わりかけてる 人だから
(오와리 카케테루 히토다카라)
거의 끝나가는 사람이니까

終わりかけてる 恋だから
(오와리 카케테루 코이다카라)
거의 끝나가는 사랑이니까

ひとときに 賭ける心
(히토토키니 카케루 코코로)
한순간 기대를 걸어보는 마음

雲の切れ間に 陽ざしが見える
(쿠모노 키레마니 히자시가 미에루)
구름 틈새로 빛줄기가 보이는

夜明けの 裏通り
(요아케노 우라도오리)
새벽녘의 골목길





번역 : NANA

댓글